Kripalani and the authorities of the UNESCO for their kind encouragement and valuable help which render this work more valuable to scholars than it would otherwise have been. But we have eschewed all unnecessary repetitions and therefore have included the constantly recurring names, as those of the deities, kings and sages, only when there is some special reason for specifying them.īefore closing, it is our pleasant duty to put on record our sincere gratitude to Dr. of which the identity already discussed in the footnotes is marked here by introducing a letter of abbreviation put within the bracket against the name. We have suffixed to Part II a general index which lists among others words the names of persons, tribes, tribes, places, rivers, lakes, mountains etc. We have prefixed to this Part a critical introduction which discusses, besides other topics, the nomenclature, authorship, authenticity, date and general characteristics of the work. They supply the background without which the exegesis of the would not be possible. The footnotes are very brief but illuminative. We have therefore provided footnotes on these topics. This task could not be accomplished by a mere translation. The reader will find that the Purana deals with a variety of subjects-geographical, historical, philosophical, religious and the like which need elucidation. At the same time we have excluded all far fetched, forced or fancied interpretations including those that are suggested by the author of the Sivatosini, though we have often quoted him in the footnotes. In this translation we have followed the text as closely as possible but at places we have been a little freer with a desire to maintain the spirit of the language in which the original is so rendered. But these lapses are few and far between and they do not vitiate the quality of translation as a whole. is fairly reliable, although here and there it suffers from certain lapses and defies our efforts for accurate translation. The text, constructed on the collation of Mss. The present English translation is based on the Sanskrit text of the Lingapurana published in India by Messers Ksemaraja Srikrsnadasa. of the Lingapurana completing both the Puranas) have been published and made accessible to the reader.
Hitherto six volumes of the series (that is, four vols. by Shri Sundarlal Jain, the veteran interprizer in the field of Oriental Publications and the leading proprietor Messers Motilal Banarsidass. The project of the Series was envisaged and financed in 1970 A.D. The present volume contains Lingapurana in English translation.